American Gods


這一本書本來是為了長途飛機而買的 因為好像在去年還是上半年 也是依本暢銷書作者就是寫那個 "星塵"啥的家活 沒想到到現再西班牙都去玩一個月多了 書都還沒看完 而且遣詞用字之難害沒有帶翻譯機出國的我 在國外偶爾想拿起來看一下都覺得很苦悶 每每都會想到曼頭說 要訓練讓自己可以不需要查字典看依本小說的能力真的很重要 不然 珍的會無法進入情境中一值在外面觀看
話說這本書 就我到現在看到的 應該是wednesday (神!! 神的招集人)帶著shadow(男主角)一路的旅程 旅程的意義是在招兵買馬 或者說招神買神 一起來懲罰人類 和人類展開一個大戰 原因是因為 人類(American)不在信奉神 不在尊重神 她們要警惕人類
因為是這樣 所以其實書中應該有不少東西在烤嘗試 比方說Ester這一辭的來源是什麼? 就是書中一個小片段 坐者巧妙的利用西方人喜愛用聖經故事做為假日這一點 把假日原來的神都擬人化了 就可以用他擬人似的反應表現出神對於自己被現代人所遺忘的不滿
書中還有一個很重要的就是!! 這非常適合拿來寫paper 我覺得作者應該是Baudrillard的信奉者 因為她的小說簡直就是Baudrillard的America的小說版 一樣是依各旅程 一樣把美國當作一個擬像 更再書中把shadow設定為一個想成為魔術師的腳色 她的魔術 與America作為一個擬像 在在都突顯了 虛擬的概念 這真的很有趣 非常有趣
Posted by Picasa

Comments

Popular Posts