Skip to main content

[大鳥兄妹] 大孩子VS小半獸人

2015 oct 桃園奧爾森林學堂 圖解:一個勢均力敵的概念

其實有這種感覺已經持續一陣子了,就是幼稚園分齡真的是非常必須的一件事情。
前一週去了某親子餐廳,遊戲區裡有一個上面放了火車鐵軌等的大平台,當然有幾部火車,幾個號誌排,燈號,人偶等等的可以做擺放。當天大鳥哥不意外的又是平日裡該餐廳年紀數一數二大的孩子,畢竟就還沒去上學咩。只見他認真地擺放所有物品的位置時,有個BABY來了,還真是BABY,可能一歲都還沒吧。扶著平台站了起來,伸手一摸就是拿走幾個大鳥哥擺好的人偶,這問題就來了。玩具當然是大家一起玩,但在四歲半孩子的眼裡,那是他建構的一個世界。他不是要霸佔他,某程度上來說他只是想把它「完成」。說白點就是,你讓他都擺好他看爽了,其實可能沒有三五分鐘,他就會離開了。但這BABY哪管你這麼多,要拿他就是要拿,他也有裡拿。所以,要分齡。這不是分享這種低層次的問題而已,是根本上能力不同的問題。能力不同,玩法不同,要被擺在一起就是讓彼此痛苦。而不是用低層次的「哥哥我們要分享」可以解決的。




今天則是去了北投親子館,然後又默默的小小的不愉快了一下。
我常在想我的孩子應該是「正常的」,我指的是活潑程度,任性程度,愛哭程度,有禮貌程度,沒禮貌程度,害羞程度,懦弱程度,瘋狂程度。綜合來說,我覺得他們應該都是在該年紀的正常值,身高沒有特別突出,體重也沒有特別胖。沒有特別聰明,也沒有笨的氣人。
雖然不是百依百順,但也不至於過度唱反調,呼!我預防針打完了,
總之,怎麼現在去了親子館,遇上小半獸人們還有他們的保護人媽媽,讓我會很緊張呢。
是這樣的,又是火車。 (對誒!又是火車!) 親子館裡玩具多多,我也屬於會盡量鼓勵小孩多玩幾種的那一型。如果是小型的玩具,像是小組的積木,或是擺放正確形狀那種遊戲,當然多半都是一個人獨享型的。一台砂石車,當然也是一人獨享。
那。
一大箱的軌道跟十節火車呢?這也是一人獨享嗎?
今天就是這麼讓我看到哇!原來這裡也有軌道而且還有很多節火車,然後只有一個媽媽帶著一個男孩在玩,我就跟大鳥哥說他也可以一起去玩吧。我心裡想的是那箱子裡還有這麼多沒排上去的,總是可以拿來排吧。沒想到大鳥哥過去碰了,這個媽媽就說他得要問弟弟,因為是弟弟在玩的? HELLO媽媽!你的弟弟沒在玩啊?!他在玩旁邊了個小玩具啊?
我想這軌道也不是弟弟組的,橫豎是媽媽您費心組的吧?那你把十節火車通通都放在上面,然後一個也不分給其他孩子,還「教導』人家要問徵求孩子的同意?
也罷!我也就走過去要大鳥哥開口了。這下可好HELLOOOOO媽媽!你兒子說不要誒!意思是就真的只有妳兒子可以玩?然後他沒在玩?
這裏是親子館!不是我家,但也不是你家呀????

就這樣我也當了幾年的媽了,沒在在意的。一屁股就坐下來,我們排!然後這媽媽也總沒辦法的分出了幾台火車來。這下大鳥哥拿起軌道繼續拼,才一閃神他跟那弟弟又在拉扯。
這位媽媽一開口又是「不可以搶喔!不可以這樣用搶的?」
我才驚覺他應該是保護欲過強。他直覺地認為兒子會被比較大的哥哥欺負。
問題是那很明顯是這個半獸人弟弟拆了大鳥哥的軌道啊?????
而且是硬拿在手上不肯還,你兒子硬拿走可以,哥哥要硬拿回來就是搶?
真的是秀才遇到兵,有理說不清。
真的是屁孩遇到半獸人,有理沒法說?

更別說後來妹妹也拿了箱子裡幾個軌道,拿了兩台車玩了起來。HELLO!!你兒子不可能有辦法玩十台車啊????他放在那裡,人跑老遠,大家都不准拿??
不好意思,我就是這麼沒品。拿!跟他拿!
這下可好,這弟弟又過來了,一伸手兩台車就是拿走,妹妹可不是好惹的,一站起來當然又要搶回來。這媽媽又是同一句話,「要用講的!不可以用搶的」
我又驚覺,他應該認定我家這兄妹家教超差,都在欺負他兒子吧。
軌道把它拿走,車車也都拿走。

我覺得好討厭。事實就是如此。

又想起前陣子去萬華親子館也是如此,兩三個孩子霸佔了快要六七台工程車,
其他孩子觀望好久發現某台都沒被動到,伸手去拿。這霸佔鬼的媽媽還大呼小叫說這樣拿走沒禮貌,要人家開口借。開口借了,孩子又不肯,還跟對方說那你就要等他玩玩。你他馬的是要等他玩到爽的意思嗎?????
真的是借你媽的豬腦!先來後到是這樣用的嗎?
最後要走了,還一副大方的樣子跟其他孩子說,來你趕快去玩!

評:自已的孩子都是寶,別人得孩子都是害蟲。

Comments

Popular posts from this blog

[老母碎碎念] 男人與賤骨頭

喜不自勝的畫畫女孩
       男人與賤骨頭,這標題是狠了一點我也知道。賤人是不分男女老少的,而且隨處皆有。 就好比一堆蠢男人由A片發想出了「口嫌體正直」這個詞來用在女人身上一樣,男人也有一樣的症頭。嘴巴上說得很給力,骨子裏明明就很需要人家呵護。說穿了就是一把賤骨頭藏在肥肉裡。這篇文章起因是朋友夫妻間的爭執,過程相當火爆。但應該就是因為太太生了一場惱人的病,而需要常常回娘家休養。於是乎,先生就和南部上來支援的啊嘛一同奮鬥了好一段時間。太太是病人,身體虛。先生照顧人,心裏累。太太邊休養,心裡又過意不去。先生邊操勞,心裡又覺得委屈。大家都看到太太生病了,覺得太太平常太辛苦。可是我也很辛苦啊!所以因為一件芝麻蒜皮的小事就(針對太太)爆炸了,其實就是想(跟太太)討拍。       討拍沒有錯,反正台灣最流行小確幸跟不合時宜的,總是偶然爆發性出現的「同理心」。看到小孩子被家暴了,就同理心爆發的走上街頭。實際上平常遇到帶孩子的媽媽,根本完全沒有同理心。但!拍拍不難啊!拍拍又不用錢。問題是夫妻之間什麼時候拍拍,就跟政治人物什麼時候摸頭,就跟妓女何時可以假裝高潮然後結束這一場交易ㄧ樣是門「藝術」。        我比較在意的是,夫妻之間與其在那裡諜對諜,是不是直接說出來快一點?!與其在那裡裝堅強,卻搞到自爆,是不是找對時間抒發一下好一點?與其想要博得「好先生」的虛名,是不是承認自己不擅長但很努力可愛一點?對著自己最親密的人,想要的(特別是不花錢的那一種)不如直接說出口吧!說不出口那就靠現在最流行的LINE不也一樣好用嗎? 最後,要抒發心情,其實不一定要「找對人」。給自己一個獎勵,給自己一個禮物,給自己一場電影,給自己發懶一天,也是自己拍拍自己的好方法啊?!       結論是我要繼續喝珍奶!





the sign

This is the talisman that I bought last year in Japan. It came from a famous temple which is shown in Geisha. the exact temple in which the heroine runs across numerous red gateway.
the talisman is meant to protect the one who wears it and to reconcile the possible danger before hand.
Usually, I am not a very superstitious person. however this kind of trivial signs always bother me a lot.
Every time something close to me is broken or lost, I could not help but wonder if there was something happened and I did not know for the moment and forever.
The sense of insecurity would annoy me for a while until the busy life schedule pushs me further.

On the other hand, I am kind of released at this moment, for I tend to assume this talisman had
solved some possible problem or danger for me.

This evening on my way to the MRT station, this Fox-shaped talisman dropped on the elevator.
Immediately I pick it up and keep it in my bag.
Then once again, I wonder what could happen and what would happen~

My Thesis--Final draft

Chapter One—
Introduction: Amy Tan’s Transition from an Ethnic Writer
to a Global Writer

Why does Amy Tan want to replace her original interest with new subjects? What are the vital factors leading to her drastic exchange? How does her new work reflect the transition? These questions might puzzle a reader as s/he reads Amy Tan’s latest novel—Saving Fish from Drowning (2005). Needless to say, Amy Tan, the author of The Joy Luck Club (1989), is popular among many literature lovers all over the world. Right after the publication of her first novel, it became the bestseller of the year, lingering more than 40 weeks on the New York Times best-seller list. The Joy Luck Club was not only the candidate for National Book Award and the National Book but also received the Commonwealth Gold Award and the Bay Area Book Reviewers Award at the end of that year. Compliments and praises surged one another and the literature community has esteemed Tan as one of the most important Chinese American writers …